Acts 19:3

Stephanus(i) 3 ειπεν τε προς αυτους εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα
Tregelles(i) 3 εἶπέν τε, Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν, Εἰς τὸ Ἰωάνου βάπτισμα.
Nestle(i) 3 εἶπέν τε Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν Εἰς τὸ Ἰωάνου βάπτισμα.
SBLGNT(i) 3 εἶπέν ⸀τε· Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε; οἱ δὲ εἶπαν· Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.
f35(i) 3 ειπεν τε εις τι ουν εβαπτισθητε οι δε ειπον εις το ιωαννου βαπτισμα
Vulgate(i) 3 ille vero ait in quo ergo baptizati estis qui dixerunt in Iohannis baptismate
Wycliffe(i) 3 And he seide, Therfor in what thing ben ye baptisid? And thei seiden, In the baptym of Joon.
Tyndale(i) 3 And he sayd vnto them: wher wt were ye then baptised? And they sayd: with Iohns baptim
Coverdale(i) 3 He sayde vnto them: Where with then were ye baptysed? They sayde: With the baptyme of Ihon.
MSTC(i) 3 And he said unto them, "Wherewith were ye then baptised?" And they said, "With John's baptism."
Matthew(i) 3 And he sayed vnto them: wherewyth were ye then baptised? And they said wyth Iohns baptisme.
Great(i) 3 And he sayde vnto them. wherwith were ye then baptysed? And they sayde: with Iohns baptyme.
Geneva(i) 3 And he said vnto them, Vnto what were ye then baptized? And they saide, Vnto Iohns baptisme.
Bishops(i) 3 And he sayde vnto them: Unto what then were ye baptized? And they sayde: vnto Iohns baptisme
DouayRheims(i) 3 And he said: In what then were you baptized? Who said: In John's baptism.
KJV(i) 3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
KJV_Cambridge(i) 3 And he said unto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto John's baptism.
Mace(i) 3 what baptism then, said he, did you receive? they replied, the baptism of John.
Whiston(i) 3 But he said onto them, Unto what then were ye baptized? And they said, Unto Johns baptism.
Wesley(i) 3 He said to them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.
Worsley(i) 3 And he said unto them, Into what then were ye baptized? And they said, Into the baptism of John.
Haweis(i) 3 And he asked them, Into what then were ye baptised? And they replied, Into John's baptism.
Thomson(i) 3 There upon he said to them, To what then were ye baptized? And they said, To the baptism of John.
Webster(i) 3 And he said to them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.
Living_Oracles(i) 3 And he said to them, Into what, then, were you immersed? And they said, Into John's immersion.
Etheridge(i) 3 He saith to them, And into what were you baptized? They said, Into the baptism of Juhanon.
Murdock(i) 3 He said to them: Into what then were ye baptized? They say: Into the baptism of John.
Sawyer(i) 3 And he said to them, With what then were you baptized? And they said, With John's baptism.
Diaglott(i) 3 He said and to them: Into what then were you dipped? They and said: Into the of John dipping.
ABU(i) 3 And he said to them: Unto what then were ye immersed? And they said: Unto John's immersion.
Anderson(i) 3 And he said to them: Into what, then, were you immersed? They replied: Into John's immersion.
Noyes(i) 3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into Johns baptism.
YLT(i) 3 and he said unto them, `To what, then, were ye baptized?' and they said, `To John's baptism.'
JuliaSmith(i) 3 And he said to them, Into what then were ye immersed? And they. said, Into John's immersion.
Darby(i) 3 And he said, To what then were ye baptised? And they said, To the baptism of John.
ERV(i) 3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.
ASV(i) 3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he said, Into what then were ye baptized? And they said, Into John's baptism.
Rotherham(i) 3 And he said––Into what, then, were ye immersed? And, they, said––Unto John’s immersion.
Godbey(i) 3 And he said, Into what then were you baptized? And they said, Into the baptism of John.
WNT(i) 3 "Into what then were you baptized?" he asked. "Into John's baptism," they replied.
Worrell(i) 3 And he said, "Into what, then, were ye immersed?" And they said, "Into John's immersion."
Moffatt(i) 3 "Then," said he, "what were you baptized in?" "In John's baptism," they replied.
Goodspeed(i) 3 "How then were you baptized?" he asked. "With John's baptism," they answered.
Riverside(i) 3 He said, "How then were you baptized?" They said, "With John's baptism."
MNT(i) 3 "Into what, then, were you baptized?" he asked. And they said, "Into the baptism of John."
Lamsa(i) 3 Then he said to them, By what baptism then were you baptized? They said, By the baptism of John.
CLV(i) 3 Yet he said, "Into what, then, are you baptized?Yet they say "Into John's baptism."
Williams(i) 3 He then asked, "With what sort of baptism then were you baptized?" They answered, "With John's baptism."
BBE(i) 3 And he said, What sort of baptism did you have? And they said, The baptism of John.
MKJV(i) 3 And he said to them, Then to what were you baptized? And they said, To John's baptism.
LITV(i) 3 And he said to them, Then to what were you baptized? And they said, To the baptism of John.
ECB(i) 3 And he says to them, To what then were you baptized? And they say, To the baptism of Yahn.
AUV(i) 3 Paul [again] asked, "Into what were you immersed then?" They answered him, "Into John's immersion."
ACV(i) 3 And he said to them, Into what then were ye immersed? And they said, Into John's immersion.
Common(i) 3 And he said, "Into what then were you baptized?" They said, "Into John's baptism."
WEB(i) 3 He said, “Into what then were you baptized?” They said, “Into John’s baptism.”
NHEB(i) 3 He said, "Into what then were you baptized?" They said, "Into John's baptism."
AKJV(i) 3 And he said to them, To what then were you baptized? And they said, To John's baptism.
KJC(i) 3 And he said unto them, Unto what then were you baptized? And they said, Unto John's baptism.
KJ2000(i) 3 And he said unto them, Unto what then were you baptized? And they said, Unto John's baptism.
UKJV(i) 3 And he said unto them, Unto what then were all of you baptized? And they said, Unto John's baptism.
RKJNT(i) 3 And he said to them, Into what then were you baptized? And they said, Into John's baptism.
TKJU(i) 3 And he said to them, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into John's baptism."
RYLT(i) 3 and he said unto them, 'To what, then, were you baptized?' and they said, 'To John's baptism.'
EJ2000(i) 3 And he said unto them, Into what then were ye baptized? And they said, Into John’s baptism.
CAB(i) 3 And he said to them, "Into what then were you baptized?" So they said, "Into John's baptism."
WPNT(i) 3 So he said, “Into what then were you baptized?” So they said, “Into John’s baptism”.
JMNT(i) 3 So he said, "Into what, therefore (or: then), were you folks immersed (or: baptized)?" And they said, "Into the immersion that originated with (or: which had the character of and pertained to; which was carried out by) John."
NSB(i) 3 Paul asked: »What kind of baptism did you get?« They replied: »It was the baptism John taught.«
ISV(i) 3 He then asked, “Then into what were you baptized?”
They answered, “Into John’s baptism.”
LEB(i) 3 And he said, "Into what then were you baptized?" And they said, "Into the baptism of John."
BGB(i) 3 Εἶπέν τε “Εἰς τί οὖν ἐβαπτίσθητε;” Οἱ δὲ εἶπαν “Εἰς τὸ Ἰωάννου βάπτισμα.”
BIB(i) 3 Εἶπέν (He said) τε (then), “Εἰς (Into) τί (what) οὖν (then) ἐβαπτίσθητε (were you baptized)?” Οἱ (-) δὲ (And) εἶπαν (they said), “Εἰς (Into) τὸ (-) Ἰωάννου (John's) βάπτισμα (baptism).”
BLB(i) 3 And he said, “Into what then were you baptized?” And they said, “Into the baptism of John.”
BSB(i) 3 “Into what, then, were you baptized?” Paul asked. “The baptism of John,” they replied.
MSB(i) 3 “Into what, then, were you baptized?” Paul asked. “The baptism of John,” they replied.
MLV(i) 3 And he said to them, Therefore into what were you immersed?
But they said, Into the immersion of John.
VIN(i) 3 "Then," said he, "what were you baptized in?" "In John's baptism," they replied.
Luther1545(i) 3 Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr denn getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.
Luther1912(i) 3 Und er sprach zu ihnen: Worauf seid ihr getauft? Sie sprachen: Auf die Taufe des Johannes.
ELB1871(i) 3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'.
ELB1905(i) 3 Und er sprach: Worauf seid ihr denn getauft worden? Sie aber sagten: Auf die Taufe Johannes'.
DSV(i) 3 En hij zeide tot hen: Waarin zijt gij dan gedoopt? En zij zeiden: In den doop van Johannes.
DarbyFR(i) 3 Et il dit: De quel baptême donc avez-vous été baptisés? Et ils dirent: Du baptême de Jean.
Martin(i) 3 Et il leur dit : de quel Baptême donc avez-vous été baptisés; ils répondirent : du Baptême de Jean.
Segond(i) 3 Il dit: De quel baptême avez-vous donc été baptisés? Et ils répondirent: Du baptême de Jean.
SE(i) 3 Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.
ReinaValera(i) 3 Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.
JBS(i) 3 Entonces dijo: ¿En qué pues sois bautizados? Y ellos dijeron: En el bautismo de Juan.
Albanian(i) 3 Dhe ai u tha atyre: ''Me se, pra, u pagëzuat?''. Ata u përgjigjën: ''Me pagëzimin e Gjonit''.
RST(i) 3 Он сказал им: во что же вы крестились? Они отвечали: во Иоанново крещение.
Peshitta(i) 3 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܘܒܡܢܐ ܥܡܕܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܒܡܥܡܘܕܝܬܗ ܕܝܘܚܢܢ ܀
Arabic(i) 3 ‎فقال لهم فبماذا اعتمدتم. فقالوا بمعمودية يوحنا‎.
Amharic(i) 3 እንኪያ በምን ተጠመቃችሁ? አላቸው። እነርሱም። በዮሐንስ ጥምቀት አሉት።
Armenian(i) 3 Ան ալ ըսաւ անոնց. «Հապա ինչո՞վ մկրտուեցաք»: Անոնք պատասխանեցին. «Յովհաննէսի մկրտութեամբ»:
Basque(i) 3 Orduan dioste, Certan bada batheyatu içan çarete? Eta hec erran ceçaten, Ioannesen Baptismoan.
Bulgarian(i) 3 И каза: А в какво се кръстихте? А те рекоха: В Йоановото кръщение.
Croatian(i) 3 Nato će on: "Kako ste onda kršteni?" "Krštenjem Ivanovim", odvrate oni.
BKR(i) 3 On pak řekl jim: Načež tedy pokřtěni jste? A oni řekli: Křtěni jsme křtem Janovým.
Danish(i) 3 Og han sagde til dem: med hvilken Daab bleve I da døbte? Men de sagde: med Johannes' Daab.
CUV(i) 3 保 羅 說 : 這 樣 , 你 們 受 的 是 甚 麼 洗 呢 ? 他 們 說 : 是 約 翰 的 洗 。
CUVS(i) 3 保 罗 说 : 这 样 , 你 们 受 的 是 甚 么 洗 呢 ? 他 们 说 : 是 约 翰 的 洗 。
Esperanto(i) 3 Kaj li diris al ili:En kion do vi baptigxis? Kaj ili diris:En la bapton de Johano.
Estonian(i) 3 Ja tema ütles: "Mis ristimisega te siis olete ristitud?" Nad vastasid: "Johannese ristimisega!"
Finnish(i) 3 Ja hän sanoi heille: milläs te olette kastetut? He sanoivat: Johanneksen kasteella.
FinnishPR(i) 3 Ja hän sanoi: "Millä kasteella te sitten olette kastetut?" He vastasivat: "Johanneksen kasteella".
Georgian(i) 3 ჰრქუა მათ პავლე: რაჲთა უკუე ნათელ-გიღებიეს? და მათ ჰრქუეს: იოვანეს ნათლის-ცემითა.
Haitian(i) 3 Lè sa a, Pòl mande yo: Ki batèm nou te resevwa? Yo reponn li: Batèm Jan an.
Hungarian(i) 3 És monda nékik: Mire keresztelkedtetek meg tehát? Azok pedig mondának: A János keresztségére.
Indonesian(i) 3 "Kalau begitu, dengan baptisan apakah kalian dibaptis?" tanya Paulus. "Dengan baptisan Yohanes," jawab mereka.
Italian(i) 3 E Paolo disse loro: In che dunque siete stati battezzati? Ed essi dissero: Nel battesimo di Giovanni.
ItalianRiveduta(i) 3 Ed egli disse loro: Di che battesimo siete dunque stati battezzati? Ed essi risposero: Del battesimo di Giovanni.
Japanese(i) 3 パウロ言ふ『されば何によりてバプテスマを受けしか』彼等いふ『ヨハネのバプテスマなり』
Kabyle(i) 3 Yenna-yasen : Anwa aɣḍas i-s-tețwaɣeḍsem ihi ? Rran-as : S weɣḍas n Yeḥya.
Korean(i) 3 바울이 가로되 그러면 너희가 무슨 세례를 받았느냐 ? 대답하되 요한의 세례로라
Latvian(i) 3 Tad viņš tiem sacīja: Kā tad jūs esat kristīti? Tie sacīja: Jāņa kristībā.
Lithuanian(i) 3 Jis klausė toliau: “Kokiu tad krikštu jūs buvote pakrikštyti?” Jie atsakė: “Jono krikštu”.
PBG(i) 3 Tedy rzekł do nich: W cóżeście tedy ochrzczeni? A oni rzekli: W chrzest Janowy.
Portuguese(i) 3 Tornou-lhes ele: Em que fostes baptizados então? E eles disseram: No baptismo de João.
Norwegian(i) 3 Han sa da: Hvad dåp blev I da døpt med? De sa: Med Johannes' dåp.
Romanian(i) 3 Dar cu ce botez aţi fost botezaţi?`` le -a zis el. Şi ei au răspuns:,,Cu botezul lui Ioan.``
Ukrainian(i) 3 І він запитав: Тож у що ви христились? Вони ж відказали: В Іванове хрищення.
UkrainianNT(i) 3 І рече до них: У що ж ви хрестились? Вони ж казали: В Йоанове хрещеннє.
SBL Greek NT Apparatus

3 τε WH Treg NIV ] + πρὸς αὐτούς RP